Jeremiah 9:26

ABP_Strongs(i)
  26 G1909 upon G* Egypt, G2532 and G1909 upon G* Judah, G2532 and G1909 upon G* Edom, G2532 and G1909 upon G5207 the sons G* of Ammon, G2532 and G1909 upon G5207 the sons G* of Moab, G2532 and G1909 upon G3956 every one G4029.1 shaving G2596 round about G4383 his face -- G1473   G3588 of the ones G2730 dwelling G1722 in G3588 the G2048 wilderness. G3754 For G3956 all G3588 the G1484 nations G564 are uncircumcised G4561 in flesh, G2532 and G3956 all G3624 the house G* of Israel G564 uncircumcised G2588 of their heart. G1473  
ABP_GRK(i)
  26 G1909 επ΄ G* Αίγυπτον G2532 και G1909 επί G* Ιούδαν G2532 και G1909 επί G* Εδώμ G2532 και G1909 επί G5207 υιούς G* Αμμών G2532 και G1909 επί G5207 υιούς G* Μωάβ G2532 και G1909 επί G3956 παν G4029.1 περικειρόμενον G2596 κατά G4383 πρόσωπον αυτού G1473   G3588 τους G2730 κατοικούντας G1722 εν G3588 τη G2048 ερήμω G3754 ότι G3956 πάντα G3588 τα G1484 έθνη G564 απερίτμητα G4561 σαρκί G2532 και G3956 πας G3624 οίκος G* Ισραήλ G564 απερίτμητοι G2588 καρδίας αυτών G1473  
LXX_WH(i)
    26 G1909 PREP [9:25] επ G125 N-ASF αιγυπτον G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G2449 N-ASF ιουδαιαν G2532 CONJ και G1909 PREP επι   N-PRI εδωμ G2532 CONJ και G1909 PREP επι G5207 N-APM υιους   N-PRI αμμων G2532 CONJ και G1909 PREP επι G5207 N-APM υιους   N-PRI μωαβ G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3956 A-ASM παντα   V-PMPAS περικειρομενον G3588 T-APN τα G2596 PREP κατα G4383 N-ASN προσωπον G846 D-GSM αυτου G3588 T-APM τους   V-PAPAP κατοικουντας G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2048 N-DSF ερημω G3754 CONJ οτι G3956 A-NPN παντα G3588 T-NPN τα G1484 N-NPN εθνη G564 A-NPN απεριτμητα G4561 N-DSF σαρκι G2532 CONJ και G3956 A-NSM πας G3624 N-NSM οικος G2474 N-PRI ισραηλ G564 A-NPM απεριτμητοι G2588 N-APF καρδιας G846 D-GPM αυτων
HOT(i) 26 (9:25) על מצרים ועל יהודה ועל אדום ועל בני עמון ועל מואב ועל כל קצוצי פאה הישׁבים במדבר כי כל הגוים ערלים וכל בית ישׂראל ערלי לב׃
IHOT(i) (In English order)
  26 H5921 על   H4714 מצרים Egypt, H5921 ועל   H3063 יהודה and Judah, H5921 ועל   H123 אדום and Edom, H5921 ועל   H1121 בני and the children H5983 עמון of Ammon, H5921 ועל   H4124 מואב and Moab, H5921 ועל   H3605 כל and all H7112 קצוצי in the utmost H6285 פאה corners, H3427 הישׁבים that dwell H4057 במדבר in the wilderness: H3588 כי for H3605 כל all H1471 הגוים nations H6189 ערלים uncircumcised, H3605 וכל and all H1004 בית the house H3478 ישׂראל of Israel H6189 ערלי uncircumcised H3820 לב׃ in the heart.
Vulgate(i) 26 super Aegyptum et super Iudam et super Edom et super filios Ammon et super Moab et super omnes qui adtonsi sunt in comam habitantes in deserto quia omnes gentes habent praeputium omnis autem domus Israhel incircumcisi sunt corde
Clementine_Vulgate(i) 26 super Ægyptum, et super Juda, et super Edom, et super filios Ammon, et super Moab; et super omnes qui attonsi sunt in comam, habitantes in deserto: quia omnes gentes habent præputium, omnis autem domus Israël incircumcisi sunt corde.]
Wycliffe(i) 26 and on Juda, and on Edom, and on the sones of Amon, and on Moab, and on alle men that ben clippid on long heer, and dwellen in desert; for whi alle hethene men han prepucie, forsothe al the hous of Israel ben vncircumcidid in herte.
Coverdale(i) 26 The Egipcians, the Iewes, the Edomites, the Ammonites, the Moabites, and the shauen Madianites, that dwel in the wildernes. For all ye Gentiles are vncircumcised in the flesh, but all the house of Israel, are vncircumcised in the herte.
MSTC(i) 26 The Egyptians, the Jews, the Edomites, the Ammonites, the Moabites, and the shaven Midianites that dwell in the wilderness. For all the Gentiles are uncircumcised in the flesh, but all the house of Israel are uncircumcised in the heart."
Matthew(i) 26 The Egypcians, the Iewes, the Edomytes, the Ammonytes, the Moabites, and the shauen Madyanites, that dwell in the wildernes. For all the Gentyles are vncyrcumcysed in the fleshe, but all the house of Israell are vncyrcumcysed in the herte.
Great(i) 26 The Egyptians, the Iewes, the Edomytes, the Ammonytes, the Moabites. and the shauen Madianytes, that dwell in the wyldernes. For all the Gentiles are vncircumcysed in the flesh, but all the house of Israell are vncircumcysed in the herte.
Geneva(i) 26 Egypt and Iudah, and Edom, and the children of Ammon, and Moab, and all the vtmost corners of them that dwell in the wildernesse: for all these nations are vncircumcised, and al the house of Israel are vncircumcised in the heart.
Bishops(i) 26 The Egyptians, the Iewes, the Edomites, the Ammonites, the Moabites, and the shauen Madianites that dwel in the wildernesse: for all the gentiles are all vncircumcised in the fleshe, but all the house of Israel are vncircumcised in the heart
DouayRheims(i) 26 Upon Egypt, and upon Juda, and upon Edom, and upon the children of Ammon, and upon Moab, and upon all that have their hair polled round, that dwell in the desert: for all the nations are uncircumcised in the flesh, but all the house of Israel are uncircumcised in the heart.
KJV(i) 26 Egypt, and Judah, and Edom, and the children of Ammon, and Moab, and all that are in the utmost corners, that dwell in the wilderness: for all these nations are uncircumcised, and all the house of Israel are uncircumcised in the heart.
KJV_Cambridge(i) 26 Egypt, and Judah, and Edom, and the children of Ammon, and Moab, and all that are in the utmost corners, that dwell in the wilderness: for all these nations are uncircumcised, and all the house of Israel are uncircumcised in the heart.
Thomson(i) 26 Upon Egypt, and upon Idumea, and upon Edom, and upon the Ammonites, and upon the Moabites, and upon all that have their foreheads shaven; namely them who dwell in the wilderness. Because all the nations are uncircumcised in flesh, and all the house of Israel are uncircumcised in their hearts;
Webster(i) 26 Egypt, and Judah, and Edom, and the children of Ammon, and Moab, and all that are in the utmost corners, that dwell in the wilderness: for all these nations are uncircumcised, and all the house of Israel are uncircumcised in the heart.
Brenton(i) 26 on Egypt, and on Idumea, and on Edom, and on the children of Ammon, and on the children of Moab, and on every one that shaves his face round about, even them that dwell in the wilderness; for all the Gentiles are uncircumcised in flesh, and all the house of Israel are uncircumcised in their hearts.
Brenton_Greek(i) 26 Ἐπʼ Αἴγυπτον, καὶ ἐπὶ Ἰδουμαίαν, καὶ ἐπὶ Ἐδὼμ, καὶ ἐπὶ υἱοὺς Ἀμμὼν, καὶ ἐπὶ υἱοὺς Μωὰβ, καὶ ἐπὶ πάντα περικειρόμενον τὰ κατὰ πρόσωπον αὐτοῦ, τοὺς κατοικοῦντας ἐν τῇ ἐρήμῳ, ὅτι πάντα τὰ ἔθνη ἀπερίτμητα σαρκί, καὶ πᾶς οἶκος Ἰσραὴλ ἀπερίτμητοι καρδίας αὐτῶν.
Leeser(i) 26 (9:25) On Egypt, and on Judah, and on Edom, and on the children of ‘Ammon, and on Moab, and all who have the locks of their hair cut off round that dwell in the wilderness; for all these nations are uncircumcised, and all the house of Israel are uncircumcised in the heart.
YLT(i) 26 On Egypt, and on Judah, and on Edom, And on the sons of Ammon, and on Moab, And on all cutting the corner of the beard, Who are dwelling in the wilderness, For all the nations are uncircumcised, And all the house of Israel are uncircumcised in heart!
JuliaSmith(i) 26 Over Egypt and over Judah and over Edom, and over the sons of Ammon, and over Moab, and over all cut off of the extremity dwelling in the desert: for all the nations being uncircumcised, and all the house of Israel uncircumcised of heart
Darby(i) 26 Egypt, and Judah, and Edom, and the children of Ammon, and Moab, and all that have the corners [of their beard] cut off, that dwell in the wilderness: for all the nations are uncircumcised, and all the house of Israel are uncircumcised in heart.
ERV(i) 26 Egypt, and Judah, and Edom, and the children of Ammon, and Moab, and all that have the corners [of their hair] polled, that dwell in the wilderness: for all the nations are uncircumcised, and all the house of Israel are uncircumcised in heart.
ASV(i) 26 Egypt, and Judah, and Edom, and the children of Ammon, and Moab, and all that have the corners [of their hair] cut off, that dwell in the wilderness; for all the nations are uncircumcised, and all the house of Israel are uncircumcised in heart.
JPS_ASV_Byz(i) 26 (9:25) Egypt, and Judah, and Edom, and the children of Ammon, and Moab, and all that have the corners of their hair polled, that dwell in the wilderness; for all the nations are uncircumcised, but all the house of Israel are uncircumcised in the heart.
Rotherham(i) 26 Upon Egypt and upon Judah, And upon Edom, and upon the sons of Ammon, And upon Moab, And upon all the clipped beards, The dwellers in the desert,––For, all the nations, are uncircumcised, And, all the house of Israel, are uncircumcised, in heart.
CLV(i) 26 On Egypt, and on Judah, and on Edom, And on the sons of Ammon, and on Moab, And on all cutting the corner [of the beard], Who are dwelling in the wilderness, For all the nations [are] uncircumcised, And all the house of Israel [are] uncircumcised in heart!"
BBE(i) 26 On Egypt and on Judah and on Edom and on the children of Ammon and on Moab and on all who have the ends of their hair cut, who are living in the waste land: for all these nations and all the people of Israel are without circumcision in their hearts.
MKJV(i) 26 Egypt, and Judah, and Edom, and the sons of Ammon, and Moab, and all who are in the outermost corners, who dwell in the wilderness. For all these nations are not circumcised, and all the house of Israel, those not circumcised in heart.
LITV(i) 26 Egypt, and Judah, and Edom, and the sons of Ammon, and Moab, and all those trimmed on the edges of their beards, who dwell in the wilderness. For all the nations are uncircumcised, and all the house of Israel, those uncircumcised of heart.
ECB(i) 26 - Misrayim and Yah Hudah and Edom and the sons of Ammon and Moab and all who chop the edges - who settle in the wilderness: for all these goyim are uncircumcised, and all the house of Yisra El are uncircumcised in the heart.
ACV(i) 26 Egypt, and Judah, and Edom, and the sons of Ammon, and Moab, and all who have the corners of their hair cut off, who dwell in the wilderness. For all the nations are uncircumcised, and all the house of Israel are uncircumcised in heart.
WEB(i) 26 Egypt, Judah, Edom, the children of Ammon, Moab, and all who have the corners of their hair cut off, who dwell in the wilderness, for all the nations are uncircumcised, and all the house of Israel are uncircumcised in heart.”
NHEB(i) 26 Egypt, and Judah, and Edom, and the people of Ammon, and Moab, and all that have the corners of their hair cut off, who dwell in the wilderness; for all the nations are uncircumcised, and all the house of Israel are uncircumcised in heart."
AKJV(i) 26 Egypt, and Judah, and Edom, and the children of Ammon, and Moab, and all that are in the utmost corners, that dwell in the wilderness: for all these nations are uncircumcised, and all the house of Israel are uncircumcised in the heart.
KJ2000(i) 26 Egypt, and Judah, and Edom, and the children of Ammon, and Moab, and all that are in the farthest corners, that dwell in the wilderness: for all these nations are uncircumcised, and all the house of Israel are uncircumcised in the heart.
UKJV(i) 26 Egypt, and Judah, and Edom, and the children of Ammon, and Moab, and all that are in the utmost corners, that dwell in the wilderness: for all these nations are uncircumcised, and all the house of Israel are uncircumcised in the heart.
TKJU(i) 26 egypt, and Judah, and Edom, and the children of Ammon, and Moab, and all who are in the utmost corners, who dwell in the wilderness: For all these nations are uncircumcised, and all the house of Israel are uncircumcised in the heart."
EJ2000(i) 26 Egypt and Judah and Edom and the sons of Ammon and Moab and all that are in the utmost corners, that dwell in the wilderness: for all the Gentiles are uncircumcised, and all the house of Israel are uncircumcised in the heart.
CAB(i) 26 on Egypt, Edom, Edom, on the children of Ammon, on the children of Moab, and everyone that shaves his face round about, even them that dwell in the wilderness; for all the Gentiles are uncircumcised in flesh, and all the house of Israel are uncircumcised in their hearts.
LXX2012(i) 26 on Egypt, and on Idumea, and on Edom, and on the children of Ammon, and on the children of Moab, and on every one that shaves his face round about, [even] them that dwell in the wilderness; for all the Gentiles are uncircumcised in flesh, and all the house of Israel are uncircumcised [in] their hearts.
NSB(i) 26 »I will punish Egypt, Judah, Edom, Ammon, and Moab. I will punish all who shave the hair on their foreheads or live in the desert. Even though all these nations are uncircumcised, all Israel has uncircumcised hearts.«
ISV(i) 26 Egypt, Judah, Edom, the people of Ammon, Moab, all those who live in the desert and shave the corners of their beard; indeed all the other nations that are uncircumcised, and all the house of Israel that is uncircumcised of heart.”
LEB(i) 26 Egypt, Judah, and Edom, and the Ammonites,* and Moab, and all those who are trimmed to the side, those who live in the desert,* for all the nations are uncircumcised, and all the house of Israel are uncircumcised of heart."
BSB(i) 26 Egypt, Judah, Edom, Ammon, Moab, and all the inhabitants of the desert who clip the hair of their temples. For all these nations are uncircumcised, and the whole house of Israel is uncircumcised in heart.”
MSB(i) 26 Egypt, Judah, Edom, Ammon, Moab, and all the inhabitants of the desert who clip the hair of their temples. For all these nations are uncircumcised, and the whole house of Israel is uncircumcised in heart.”
MLV(i) 26 Egypt and Judah and Edom and the sons of Ammon and Moab and all who have the corners of their hair cut off, who dwell in the wilderness. For all the nations are uncircumcised and all the house of Israel are uncircumcised in heart.

VIN(i) 26 Egypt, Judah, Edom, the people of Ammon, Moab, all those who live in the desert and shave the corners of their beard; indeed all the other nations that are uncircumcised, and all the house of Israel that is uncircumcised of heart."
Luther1545(i) 26 nämlich Ägypten, Juda, Edom, die Kinder Ammon, Moab und alle, die in den Örtern der Wüste wohnen. Denn alle Heiden haben unbeschnittene Vorhaut, aber das ganze Haus Israel hat unbeschnitten Herz.
ELB1871(i) 26 Ägypten und Juda und Edom und die Kinder Ammon und Moab, und alle mit geschorenen Haarrändern, die in der Wüste wohnen; denn alle Nationen sind unbeschnitten, und das ganze Haus Israel ist unbeschnittenen Herzens.
DSV(i) 26 Over Egypte, en over Juda, en over Edom, en over de kinderen Ammons, en over Moab, en over allen, die aan de hoeken afgekort zijn, die in de woestijn wonen; want al de heidenen hebben de voorhuid, maar het ganse huis Israëls heeft de voorhuid des harten.
Giguet(i) 26 Et l’Égypte, et l’Idumée, et Édom, et les fils d’Ammon, et les fils de Moab et tous ceux qui se coupent la chevelure au-dessus du front, et qui habitent le désert; car tous ces peuples sont incirconcis en leur chair, et toute la maison d’Israël incirconcise en son coeur.
DarbyFR(i) 26 l'Égypte, et Juda, et Édom, et les fils d'Ammon, et Moab, et tous ceux qui coupent les coins de leur barbe, lesquels habitent le désert; car toutes les nations sont incirconcises, et toute la maison d'Israël est incirconcise de coeur.
Martin(i) 26 L'Egypte, et Juda, et Edom, et les enfants de Hammon, et Moab, et tous ceux qui sont aux bouts des coins, habitant dans le désert; car toutes les nations ont le prépuce, et toute la maison d'Israël a le prépuce du coeur.
Segond(i) 26 L'Egypte, Juda, Edom, les enfants d'Ammon, Moab, Tous ceux qui se rasent les coins de la barbe, Ceux qui habitent dans le désert; Car toutes les nations sont incirconcises, Et toute la maison d'Israël a le coeur incirconcis.
SE(i) 26 A Egipto, y a Judá, y a Edom, y a los hijos de Amón y de Moab, y a todos los arrinconados en el postrer rincón, que moran en el desierto; porque todos los gentiles tienen prepucio; y toda la Casa de Israel tiene prepucio en el corazón.
ReinaValera(i) 26 A Egipto, y á Judá, y á Edom, y á los hijos de Ammón y de Moab, y á todos los arrinconados en el postrer rincón, que moran en el desierto; porque todas las gentes tienen prepucio, y toda la casa de Israel tiene prepucio en el corazón.
JBS(i) 26 A Egipto, a Judá, a Edom, y a los hijos de Amón y de Moab, y a todos los arrinconados en el postrer rincón, que moran en el desierto; porque todos los gentiles tienen prepucio; y toda la Casa de Israel tiene prepucio en el corazón.
Albanian(i) 26 Egjiptin, Judën, Edomin, bijtë e Amonit, Moabin dhe tërë ata që presin cepat e mjekrës dhe banojnë në shkretëtirë; sepse tërë kombet janë të parrethprerë dhe tërë shtëpia e Izraelit është me zemër të parrethprerë".
RST(i) 26 Египет и Иудею, и Едома и сыновей Аммоновых, и Моава и всех стригущих волосы на висках, обитающих в пустыне; ибо все эти народы необрезаны, а весь дом Израилев с необрезанным сердцем.
Arabic(i) 26 مصر ويهوذا وادوم وبني عمون وموآب وكل مقصوصي الشعر مستديرا الساكنين في البرية لان كل الامم غلف وكل بيت اسرائيل غلف القلوب
Bulgarian(i) 26 Египет, Юда, Едом, синовете на Амон, Моав и всички, които си стрижат краищата на косата, които живеят в пустинята; защото всички тези народи са необрязани, а целият израилев дом е с необрязано сърце.
BKR(i) 26 Egyptské i Judské, a Idumejské i Ammonitské, a Moábské, i všecky, kteříž v nejzadnějším koutě bydlí na poušti. Nebo ti všickni národové jsou neobřezaní, tolikéž všecken dům Izraelský jest neobřezaného srdce.
Danish(i) 26 Ægypten og Juda og Edom og Ammons Børn og Moab og alle dem med rundklippet Haar, som bo i Ørken; thi alle Hedningerne have Forhud, men Israels hele Hus, de have Forhud paa Hjertet.
CUV(i) 26 就 是 埃 及 、 猶 大 、 以 東 、 亞 捫 人 、 摩 押 人 , 和 一 切 住 在 曠 野 剃 周 圍 頭 髮 的 ; 因 為 列 國 人 都 沒 有 受 割 禮 , 以 色 列 人 心 中 也 沒 有 受 割 禮 。
CUVS(i) 26 就 是 埃 及 、 犹 大 、 以 东 、 亚 扪 人 、 摩 押 人 , 和 一 切 住 在 旷 野 剃 周 围 头 髮 的 ; 因 为 列 国 人 都 没 冇 受 割 礼 , 以 色 列 人 心 中 也 没 冇 受 割 礼 。
Esperanto(i) 26 Egiptujon, Judujon, Edomon, la Amonidojn, Moabon, kaj cxiujn, kiuj tondas la harojn sur la tempioj kaj kiuj logxas en la dezerto; cxar cxiuj popoloj havas necirkumciditan prepucion, sed la tuta domo de Izrael havas necirkumciditan koron.
Finnish(i) 26 Egyptin, Juudan, Edomin, Ammonin lapset, ja Moabin ja kaikki, jotka maan äärissä korvessa asuvat; sillä kaikilla pakanoilla on ympärileikkaamatoin esinahka, mutta koko Israelin huoneella on ympärileikkaamatoin sydän.
FinnishPR(i) 26 (H9:25) Egyptiä, Juudaa, Edomia, ammonilaisia, Mooabia ja kaikkia päälaen ympäriltä kerittyjä, jotka asuvat erämaassa; sillä kaikki pakanakansat ovat ympärileikkaamattomia, ja koko Israelin heimo on sydämeltään ympärileikkaamaton."
Haitian(i) 26 moun peyi Lejip yo, moun peyi Jida yo, moun peyi Edon yo, moun peyi Amon yo, moun peyi Moab yo, moun ki koupe cheve yo kout epi ki rete nan dezè a. Yo yonn pa kenbe kontra m' lan. Wi, ni moun peyi sa yo ni moun pèp Izrayèl yo, yo yonn pa kenbe kontra m' lan.
Hungarian(i) 26 Égyiptomot és Júdát, Edomot és az Ammon fiait, Moábot és mindazokat, a kik nyírott üstökûek [és] a pusztában laknak; mert mindez a nemzet körülmetéletlen, és Izráelnek egész háza [is] körülmetéletlen szívû.
Italian(i) 26 d’Egitto, e di Giuda, e di Edom, e de’ figliuoli di Ammon, e di Moab, e di tutti quelli che si tondono i canti delle tempie, i quali abitano nel deserto; perciocchè tutte queste genti sono incirconcise; tutta la casa d’Israele ancora è incirconcisa di cuore.
ItalianRiveduta(i) 26 l’Egitto, Giuda, Edom, i figliuoli di Ammon, Moab, e tutti quelli che si tagliano i canti della barba, e abitano nel deserto; poiché tutte le nazioni sono incirconcise, e tutta la casa d’Israele e incirconcisa di cuore.
Korean(i) 26 곧 애굽과 유다와 에돔과 암몬 자손과 모압과 및 광야에 거하여 그 머리털을 모지게 깎은 자들에게라 대저 열방은 할례를 받지 못하였고 이스라엘은 마음에 할례를 받지 못하였느니라 하셨느니라
Lithuanian(i) 26 Egiptą, Judą, Edomą, Amoną, Moabą ir visus, gyvenančius dykumoje. Nes visos tautos yra neapipjaustytos ir Izraelis yra neapipjaustytas širdyje”,­sako Viešpats.
PBG(i) 26 Egipczanów, i Judę, i Edomczyków, i Amonitczyków, i Moabczyków, i wszystkich, którzy w ostatnim kącie mieszkają na puszczy; bo te wszystkie narody nieobrzezane są, a wszystek dom Izraelski jest nieobrzezany sercem.
Portuguese(i) 26 ao Egipto, a Judá e a Edom, aos filhos de Amon e a Moab, e a todos os que cortam os cantos da sua cabeleira e habitam no deserto; pois todas as nações são incircuncisas, e toda a casa de Israel é incircuncisa de coração.
Norwegian(i) 26 Egypten og Juda og Edom og Ammons barn og Moab og alle med rundklippet hår som bor i ørkenen, vil jeg hjemsøke; for alle hedningefolkene er uomskårne, og hele Israels hus er uomskåret på hjertet.
Romanian(i) 26 pe Egipteni, pe Iudei, pe Edomiţi, pe Amoniţi, pe Moabiţi, pe toţi cei ce îşi rad colţurile bărbii, pe cei ce locuiesc în pustie; căci toate neamurile sînt netăiate împrejur, şi toată casa lui Israel are inima netăiată împrejur.``